arab | latin
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْۖ
war-rujza fahjur
Segala (perbuatan) yang keji, tinggalkanlah! (Al-Muddatstsir:5 )
arab | latin
وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُۖ
wa lâ tamnun tastaktsir
Janganlah memberi (dengan maksud) memperoleh (balasan) yang lebih banyak! (Al-Muddatstsir:6 )
arab | latin
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْۗ
wa lirabbika fashbir
Karena Tuhanmu, bersabarlah! (Al-Muddatstsir:7 )
arab | latin
فَاِذَا نُقِرَ فِى النَّاقُوْرِۙ
fa idzâ nuqira fin-nâqûr
Apabila sangkakala ditiup, (Al-Muddatstsir:8 )
arab | latin
فَذٰلِكَ يَوْمَىِٕذٍ يَّوْمٌ عَسِيْرٌۙ
fa dzâlika yauma'idziy yaumun ‘asîr
hari itulah hari yang sulit, (Al-Muddatstsir:9 )
arab | latin
عَلَى الْكٰفِرِيْنَ غَيْرُ يَسِيْرٍ
‘alal-kâfirîna ghairu yasîr
(yang) tidak mudah bagi orang-orang kafir. (Al-Muddatstsir:10 )
arab | latin
ذَرْنِيْ وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيْدًاۙ
dzarnî wa man khalaqtu waḫîdâ
Biarkanlah Aku (yang bertindak) terhadap orang yang Aku ciptakan dia dalam kesendirian. (Al-Muddatstsir:11 )
arab | latin
وَّجَعَلْتُ لَهٗ مَالًا مَّمْدُوْدًاۙ
wa ja‘altu lahû mâlam mamdûdâ
Aku beri dia kekayaan yang melimpah, (Al-Muddatstsir:12 )
arab | latin
وَّبَنِيْنَ شُهُوْدًاۙ
wa banîna syuhûdâ
anak-anak yang selalu bersamanya, (Al-Muddatstsir:13 )
arab | latin
وَّمَهَّدْتُّ لَهٗ تَمْهِيْدًاۙ
wa mahhattu lahû tamhîdâ
dan Aku beri dia kelapangan (hidup) seluas-luasnya. (Al-Muddatstsir:14 )
arab | latin
ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَزِيْدَۙ
tsumma yathma‘u an azîd
Kemudian, dia ingin sekali agar Aku menambahnya. (Al-Muddatstsir:15 )
arab | latin
كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ
kallâ, innahû kâna li'âyâtinâ ‘anîdâ
Sekali-kali tidak! Sesungguhnya dia telah menentang ayat-ayat Kami (Al-Qur’an). (Al-Muddatstsir:16 )
arab | latin
سَاُرْهِقُهٗ صَعُوْدًاۗ
sa'ur-hiquhû sha‘ûdâ
Aku akan membebaninya dengan pendakian yang memayahkan. (Al-Muddatstsir:17 )
arab | latin
اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ
innahû fakkara wa qaddar
Sesungguhnya dia telah memikirkan dan menetapkan (apa yang ditetapkannya). (Al-Muddatstsir:18 )
arab | latin
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ
fa qutila kaifa qaddar
Maka, binasalah dia. Bagaimanakah dia menetapkan? (Al-Muddatstsir:19 )
arab | latin
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ
tsumma qutila kaifa qaddar
Kemudian, binasalah dia. Bagaimanakah dia menetapkan? (Al-Muddatstsir:20 )
arab | latin
ثُمَّ نَظَرَۙ
tsumma nadhar
Kemudian dia memikirkan (untuk melecehkan Al-Qur’an). (Al-Muddatstsir:21 )
arab | latin
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ
tsumma ‘abasa wa basar
Kemudian, dia berwajah masam dan cemberut (karena tidak menemukan kelemahan Al-Qur’an). (Al-Muddatstsir:22 )
arab | latin
ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ
tsumma adbara wastakbar
Kemudian, dia berpaling (dari kebenaran) dan menyombongkan diri. (Al-Muddatstsir:23 )
arab | latin
فَقَالَ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُۙ
fa qâla in hâdzâ illâ siḫruy yu'tsar
Lalu, dia berkata, “(Al-Qur’an) ini tidak lain, kecuali sihir yang dipelajari (dari orang-orang terdahulu). (Al-Muddatstsir:24 )
arab | latin
اِنْ هٰذَآ اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۗ
in hâdzâ illâ qaulul-basyar
Ini tidak lain kecuali perkataan manusia.” (Al-Muddatstsir:25 )
arab | latin
سَاُصْلِيْهِ سَقَرَ
sa'ushlîhi saqar
Aku akan memasukkannya ke dalam (neraka) Saqar. (Al-Muddatstsir:26 )
arab | latin
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سَقَرُۗ
wa mâ adrâka mâ saqar
Tahukah kamu apa (neraka) Saqar itu? (Al-Muddatstsir:27 )
arab | latin
لَا تُبْقِيْ وَلَا تَذَرُۚ
lâ tubqî wa lâ tadzar
(Neraka Saqar itu) tidak meninggalkan (sedikit pun bagian jasmani) dan tidak membiarkan(-nya luput dari siksaan). (Al-Muddatstsir:28 )
arab | latin
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِۚ
lawwâḫatul lil-basyar
(Neraka Saqar itu) menghanguskan kulit manusia. (Al-Muddatstsir:29 )
arab | latin
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَۗ
‘alaihâ tis‘ata ‘asyar
Di atasnya ada sembilan belas (malaikat penjaga). (Al-Muddatstsir:30 )
arab | latin
وَمَا جَعَلْنَآ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤىِٕكَةًۖ وَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْاۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۗ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِࣖ
wa mâ ja‘alnâ ash-ḫâban-nâri illâ malâ'ikataw wa mâ ja‘alnâ ‘iddatahum illâ fitnatal lilladzîna kafarû liyastaiqinalladzîna ûtul-kitâba wa yazdâdalladzîna âmanû îmânaw wa lâ yartâballadzîna ûtul-kitâba wal-mu'minûna wa liyaqûlalladzîna fî qulûbihim maradluw wal-kâfirûna mâdzâ arâdallâhu bihâdzâ matsalâ, kadzâlika yudlillullâhu may yasyâ'u wa yahdî may yasyâ', wa mâ ya‘lamu junûda rabbika illâ huw, wa mâ hiya illâ dzikrâ lil-basyar
Kami tidak menjadikan para penjaga neraka, kecuali para malaikat dan Kami tidak menentukan bilangan mereka itu, kecuali sebagai cobaan bagi orang-orang kafir. (Yang demikian itu) agar orang-orang yang diberi kitab menjadi yakin, orang yang beriman bertambah imannya, orang-orang yang diberi kitab dan orang-orang mukmin itu tidak ragu-ragu, serta orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit dan orang-orang kafir (berkata,) “Apakah yang dikehendaki Allah dengan (bilangan) ini sebagai suatu perumpamaan?” Demikianlah Allah membiarkan sesat orang-orang yang Dia kehendaki (berdasarkan kecenderungan dan pilihan mereka sendiri) dan memberi petunjuk kepada orang-orang yang Dia kehendaki (berdasarkan kesiapan mereka untuk menerima petunjuk). Tidak ada yang mengetahui bala tentara Tuhanmu kecuali Dia sendiri. Ia (neraka Saqar itu) tidak lain hanyalah peringatan bagi manusia. (Al-Muddatstsir:31 )